|
|
These both relate to captioning using the SMI file format, alternatively known as SAMI.
Background:
I have files named: file.avi file.smi
The contents of the avi are divx video and the contents of the smi are CP949 encoded text. Looks generally like this: à ö ³  À ÃŒ ¾ ß ± â * Spaces inserted to attempt to prevent your reader software from figuring out that string is CP949 and showing the hangul 지난 ì´ì•¼ê¸°
Problem 1: In configuration of file.avi and file.smi existing in the same directory, there is no way to instruct WMP to turn off the captions. Basically, if the file is the same name with different extension, it is stuck in display mode. I tried to turn it off by right clicking title area, choosing play from the menu, choosing the caption/subs/ etc thing within there and ensuring Off is checked rather than On, if available. These should be able to be turned off. Workaround can be to rename the file to a different base name than the avi. This causes other undesired behavior with a different product that can post process the video stream and display the Hangul/Korean correctly. it is also able to recognize the same base name, which is desireable, but not smart enought to automatically display a different base name. Turning off caption/subtitle from WMA would make me happy.
Problem 2: The reason I was turning to secondary software to post process the video stream to overlay the SMI subtitles is that windows media can't display Korean ones properly as I was expecting.
More environment info: XP SP 2 WMP11 Korean fonts and east asian complex installed (Notepad, IE, WMP can display hangul in now playing/library/etc.) Korean IME installed, so I can type hangul Windows Media default language for captions is Korean [ko] Base operating system language is in English on a USA bought computer/ windows license, ex: system error boxes will use US English resources.
My tests consisted of changing various parameters within the SMI file to attempt to see which would work well. This was done in isolation of each parameter being changed or in conjunction with the other combos to satisfy all combos possible based on the elements of change.
The elements of change:
<!-- P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top: 2pt; text-align:center; font-size:14pt; font-family:arial, sans-serif; font-weight:normal; color:white;} ..KRCC {Name:English; lang:en-EN; SAMIType:CC;} #STDPrn {Name:Standard Print;} #LargePrn {Name:Large Print; font-size:20pt;} #SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10pt;} -->
Various changes given (all combinations accounted for also): font-family:arial, sans-serif; font-family:Gulim, arial, sans-serif; font-family:Gulim, arial; font-family:Gulim; font-family:± ¼ ¸ ², arial, sans-serif; font-family:± ¼ ¸ ², arial; font-family:± ¼ ¸ ²;
Name:English; Name:Subtitle; Name:Korean; Name:'English'; Name:'Subtitle'; Name:'Korean'; Name:Ç Ñ ± ¹ ¾ î;
lang:en-EN lang:ko-KR lang:ko-KO
* Separated obvious CP949 char with space, so your viewer doesn't intelligently reconstruct them
Text given in the sync lines looks like the following: <SYNC Start=750><P Class=KRCC> à ö ³  À Ì ¾ ß ± â
* Separated CP949 chars with space, so your viewer doesn't intelligently reconstruct them
The result in all combinations isolated and in various combinations ot account for all the use cases causes the first sync line to literally display like: à ö ³  À Ì ¾ ß ± â without the spaces between each piece.
Anyone have any guidance how others are getting around this issue?
|
|
|